2012年5月16日 星期三

【看世事 講台語】大甲溪放草魚 有去無回頭




諺語:
大甲溪放草魚──有去無回頭
Tāi-kah-khe pàng tsháu-hî──ū khì bô huê-thâu






位佇雲林縣虎尾鎮的拯民國小
Uī tī Hûn-lîm-kuān Hóo-bué-tìn ê Tsín-bîn kok-sió,
校園內有袂少的防空洞(防空壕)
hāu-hn̂g lāi ū bē-tsió ê hông-khong-tōng(hông-khong-hô),
因為早期空軍佇咧虎尾
in-uī tsá-kî khong-kun tī-leh Hóo-bué
設立飛行員的訓練基地
Siat-li̍p hui-hîng-uân ê hùn-liān ki-tē,
定定引起敵軍的轟炸
tiānn-tiānn ín-khí ti̍k-kun ê hong-tsà,
會用得講是到這馬真罕得看著
ē-īng-tit kóng sī kàu tsit-má tsin hán-tit khuànn--tio̍h.
毋過最近縣政府規劃
M̄-koh tsuè-kīn kuān-tsìng-hú kui-uē
欲將拯民國小裁併
beh tsiong Tsín-bîn kok-sió tshâi-pìng,
欲佇咧遮成立新的藝術學校
beh tī-leh tsia sîng-li̍p sin ê gē-su̍t ha̍k-hāu.
因為拯民的校園
In-uī Tsín-bîn ê hāu-hn̂g
真有藝術性
Tsin ū gē-su̍t-sìng,
主要是雲林縣
tsú-iàu sī Hûn-lîm-kuān
真正是無一間藝術型的學校
tsin-tsiànn sī bô tsi̍t king gē-su̍t-hîng ê ha̍k-hāu,
這對雲林縣的教育來講
tse tuì Hûn-lîm-kuān ê kàu-io̍k lâi kóng,
其實是差一截足大截咧
kî-si̍t sī tsha tsi̍t tsat tsiok tuā tsat--leh.
但是縣府這項
Tān-sī kuān-hú tsit hāng
裁併拯民國小的規劃
tshâi-pìng Tsín-bîn kok-sió ê kui-uē,
引起地方的民眾含家長的不滿
ín-khí tē-hng ê bîn-tsiòng hâm ka-tiúnn ê put-buán.
怹認為縣府
In jīn-uî kuān-hú
無經過完整的溝通含說明
bô king-kuè uân-tsíng ê koo-thong hâm sueh-bîng,
就欲裁併學校
tō beh tshâi-pìng ha̍k-hāu,
予小朋友失去快樂學習的權利
hōo sió-pîng-iú sit-khì khuài-lo̍k ha̍k-si̍p ê kuân-lī.
閣加上讀拯民國小的學生
Koh ka-siōng tha̍k Tsín-bîn kok-sió ê ha̍k-sing,
大部分攏是偏鄉的兒童(囡仔)
Tāi-pōo-hūn lóng sī phian-hiong ê jî-tông(gín-á),
更加需要學校教育的照顧
Kìng-ka su-iàu ha̍k-hāu kàu-io̍k ê tsiàu-kòo.

(以下是華語,無翻譯)
因為我們覺得
我們小朋友在這邊就學
每一個都學習得非常的好
而且這個土地
對他們都很有感情
小朋友天然 自然的那種學習態度
讓我們很放心
我們在地人的心聲就是說
我們要盡我們全力
把這塊綠地 我們唯一的一塊綠地
把它保留下來

雲林縣政府表示
Hûn-lîm kuān-tsìng-hú piáu-sī,
藝術學校進駐拯民國小
gē-su̍t ha̍k-hāu tsìn-tsù Tsín-bîn kok-sió,
確實閣咧規劃中
Khak-si̍t koh leh kui-uē tiong.
相關的計畫攏猶未成熟
Siong-kuan ê kè-i̍k lóng iáu-buē sîng-si̍k,
未來嘛會召開公聽會含說明會
bī-lâi mā ē tiàu-khui kong-thiann-huē hâm sueh-bîng-huē,
含地方的家長充分溝通
hâm tē-hng ê ka-tiúnn tshiong-hun koo-thong,
才會來實施
tsiah ē lâi si̍t-si,
嘛袂強迫現有的老師含學生來離開
mā bē kiông-pik hiān-iú ê lāu-su hâm ha̍k-sing lâi lī-khui.
希望透過良性互動的溝通
Hi-bāng thàu-kuè liông-sìng hōo-tōng ê koo-thong,
達到雙方攏有滿意的結果
ta̍t-kàu siang-hong lóng ū buán-ì ê kiat-kó.

諺語:
大甲溪放草魚──有去無回頭
Tāi-kah-khe pàng tsháu-hî──ū khì bô huê-thâu

沒有留言:

張貼留言