2017年4月14日 星期五

中研院在菲國發現 400年前"漳州話詞彙"手稿



17世紀福建移民,是怎麼說「閩南語」的?中研院14日,發表一份在菲律賓發現的、距今400多年前的「漳州話詞彙」手稿,裡頭是以西班牙文解釋、拼音、和漢字,來詳細記錄將近兩萬多筆,當時漳州移民的日常生活用語,成為研究閩南語的重要新史料。

==中研院台灣史研究所副研究員 陳宗仁==
所以台灣島第一個名稱
其實不是台灣
而是在16世紀
到17世紀之際的時候
這個島嶼叫做北港


很多人印象中的「北港」只是台灣一個地名而已,但在17世紀時,「北港」指的可是整個「台灣島」。中研院團隊,在菲律賓發現的最新史料「漳州話詞彙」手稿,裡頭詳細記錄距今400年前、17世紀漳州移民的日常用語,有將近2萬詞彙。

==中研院台灣史研究所副研究員 陳宗仁==
比如說火金姑(螢火蟲)
那時候叫火金星
我們現在講風颱(颱風)
那個時候 我們找到的字典裡面
他就寫風颱
這些話當時都已經有了
所以它的出現
讓我們覺得很訝異
也就是這400年的閩南話
有相當的穩定性

學者表示,以往發現相關語言史料,通常只有原文解釋和拼音。但這次的手稿,左邊是寫西班牙文解釋、右邊是漳州話拼音,還有大約1/3詞彙,有註記當時的「官話」拼音,更特別的,是中間還標示「漢字」,方便檢索。

==清大歷史系副教授 李毓中==
有了漢字之後
我們就可以把三個之間的連繫性
就很確認它是什麼意思
這個東西是
以往的詞典裡面很少見到
這麼大數量 兩萬字

研究團隊指出,「漳州話詞彙」的發現,就歷史學而言,能從西班牙人角度,了解閩南人在台灣和東南亞的生活樣態;從語言學來看,還能檢視閩南語在400多年來的演變,增添學術研究的新動能。(記者 曹晏郡 沈志明 台北報導)

1 則留言:

  1. Thanks for sharing, nice pos!

    Chia sẻ các bạn về các bài viết máy đưa võng tại https://listography.com/9835225605 hay tìm hiểu máy đưa võng ts tốt không mua ở đâu uy tín, hay có thể tham khảo bài viết về máy đưa võng tại các địa chỉ bài viết http://muaxuanhathudong.over-blog.com/2017/07/may-dua-vong-tu-dong-ts-ru-cho-em-be-ngu-co-tot-khong.html và bài viết http://mayduavongtudong.weebly.com/blog/may-ua-vong-tu-ong-ts-ru-em-be-ngu-co-tot-khong như thế nào.

    回覆刪除